昔ウィーン民謡は、現代あまりテレビやラジオでながれなくなっています。
ウィーン観光でホイリゲに行っても主にチェコやハンガリーの音楽家達がバイオリンやギターを弾いて演奏してくれますが、本当のウィーン民謡は、ほとんど弾いてくれません。
それで、きっすいのオーストリア人が古いウィーン民謡や現代に作曲されるウィーン民謡を演奏してくれるホリイゲ(ワイン酒場)もほとん ど見つけにくくなっています。
私は、特に古いウィーン民謡に興味を持って、約100年前よりのCD選曲を致しましたがこの半分位は、オーストリア人なら誰でも一度は口ずさんだことのある曲だと思います。
私は長年オーストリアに住みながら地元の人達とお付き合いしながら、ウィーン民謡を学び歌いはじめてみて、なんとなくウィーン、さらに オーストリア人の人々の気持ちがもっとわかってくるような気さえするのです。そして、さらに日本の”心”というものにさえ通じるものが あると私は、感じます。
やはりウィーンには、ハ-プスブルグ家の王朝時代より近接するいろんな国々の人々が、移住してきたので国際的な素朴性というものもウィ ーン民謡の中にあるのでしょうか?…
今までウィーンに来られた事のある方は、もとより、ウィーンに来るご予定のある方・ウィーンに興味のある方の為にそして、オーストリア の人々の中でこんな古き良きウィーン民謡を忘れかけていた方々に,このCDを聴いていただければと 思っています。。
CD「Meine Wienerlieder」(私のウイーン民謡) ★MP3で再生 をクリックで20秒再生します
- 1. Auf der Lahmgruab'n und auf der Wieden:(Altes Wienerlied) /ウイーン市場の小話/Small stories at the Naschmarket ★MP3で再生
- 2. Wenn der Herrgott net will, nutzt es gar nir /すべて神の導くままに/When the god will not, there's no way out
- 3. Heute kommen d'Engerl auf Urlaub nach Wien /今日天使達がウイーンにやって来る /The angels are coming to Vienna today
- 4. War die Donau nur a kleines Wasserl /もしドナウ川が小川であったとしても /Even if the Danube were a small brook
- 5. Wiener Fiakerlied,(gesungen von Herrn Alexander Giradi) /ウイーンの御者の小話/Viennese coachman★MP3で再生
- 6. Bruderlein fein, aus Ferdinand Raimunds〟Der Bauer als Millionar /ブリューダライン ファイン/Good Brother ★MP3で再生
- 7. Schon ist so ein Ringelspiel /プラーターでの小話/At Prater
- 8. A klein's Laternderl /小さな街灯の下で/Under the little streetlamp
- 9. I marschier' mit mein' Duli-Dulieh /よっぱらいが家に帰る時/When a drunk goes home
- 10. Das 〟silberne Kannderl〝 / なつかしき昔の居酒屋〝銀の茶びん〝 /The good old pub"Silver Pot
- 11. Das klingt wie ein Marchen aus Wien / ウイーンのおとぎ話/A fairy tale of Vienna
- 12. Einer hat immer das Bummerl /おれはどうせ出きそこないだから/One has always a bad luck
- 13. Der narrische Kastanienbaum / おかしなとちの木/The crazy chestnut tree
- 14. Der Lindenbaum /ぼだい樹/The lime tree
- 15. Ich kenn ein kleines Wegerl im Helenental /ヘレーネン谷の愛の小道/I know a little path at Helenen valley
- 16. Wien, Wien, nur du allein / ウイーンわが夢の町/Vienna, only You!★MP3で再生